kb体育官网下载
调研发现,职普融通现在主要存在三个问题:一是职业教育和普通教育还存在学籍壁垒,职业教育和普通教育的学籍互不相认、不融通,且这两类教育的学分也互不相认;二是就操作层面来说kb体育官网下载,目前仍停留在政策号召层面,没有具体的行动方案;三是缺乏比较明确的激励性措施,来激励中职教育和高职教育学校主动参与到职普融通的行动当中。
针对这些问题,上述提案提出了三点建议:一是出台学籍和学分互相融通的配套政策。二是制定专项行动方案,在职业教育和普通教育之间搭建横向的融通平台,在基础教育和高等教育之间搭建纵向融通平台。三是多渠道激励,促进职普学校积极参与职普融通。比如,给予学校专项的建设经费,或者设立职普融通的专项荣誉和奖励等,通过这些措施进一步推进职普融通,真正缓解社会对于“职普分流”的焦虑,促进职业教育高质量发展。
kb体育官网下载
近年来,中国许多当代文学作品被译介到韩国,从《许三观卖血记》《活着》《文城》,到《三体》以及“出海”的中国网络文学作品,都常年在韩国书店畅销。这些作品为何能吸引韩国读者?文学作品对中韩人文交流产生哪些影响?中国现代文学对韩国社会有何启发和影响?近日,韩国中国现代文学学会会长、韩国西江大学中国文化系教授李旭渊就此接受中新社“东西问”专访。
李旭渊:余华是韩国人最喜欢的中国作家之一,他的作品,尤其是《许三观卖血记》在韩国销量非常高,并且被拍成了电影。我上课的时候给韩国年轻人介绍余华的小说,他们都很喜欢。余华老师去年也来延世大学作讲座,大讲堂座无虚席。包括我在内kb体育官网下载,50岁以上的韩国人特别喜欢余华的小说,因为我们大部分来自农村,很了解余华小说里人的思想和感情。
与此同时,现在中国的很多网络小说在韩国被翻译成韩语,这类通俗文学在韩国网络上非常流行。它们在传播上有自己的优势,很多韩国读者在阅读时会被介绍说这是中国的作品,增强了对中国文学的了解和兴趣。虽然我本人没有翻译这些作品的计划,但是我十分鼓励我的学生们把中国最新的文学作品译介到韩国来,促进年轻一代在文学方面的交流。
目前我在写一本书,是关于从中国小说来看中国人、中国现实。我选取能够代表中国不同城市的文学作品,例如通过张爱玲的作品来介绍上海、通过贾平凹的作品介绍陕西,还有最有名的关于北京的小说《骆驼祥子》。例如,从《骆驼祥子》中,我一方面介绍城市,同时也探讨祥子为何会失败,如何理解祥子的失败,探讨他的失败能给现在的韩国年轻人说些什么。我希望通过这样一本书,让韩国人从更多维度了解中国的过去和现在,理解中国人的思维与情感。
详情