凤凰彩票(官方)game游戏网
在范泽的印象中,收红包是儿时过年最期盼的时刻。“无论是长辈给晚辈的祝福,还是晚辈给长辈的孝敬,过年发红包是我们传统习俗中的一部分,寓意着祝福和好运,所以我们家一直坚持这个传统。”范泽说,随着生活水平的提高,压岁钱的金额也在慢慢增加,自己今年给出的从200元到2000元不等,比小时候的平均金额要高。
“刚工作要发压岁钱吗?”回到老家福建的李露并不这么认为,在她刚参加工作时,甚至还需要预支工资和借钱包红包。“我觉得没有必要,但架不住爸妈的要求,他们认为这是一种参加工作后的成人仪式,过年必须给侄子侄女包红包,还交代我每个至少300元。”她更希望按照实际的交往程度来决定是否给红包,“压岁钱是祝福,是心意,不是比多少。”
“这是一套龙年的文创纪念币,装进红包里,过年去家家户户拜年也显得特别有节日氛围,孩子们也玩得特别开心,我们也是希望能借此尝试一些大家都乐意接受的方式来替代红包。”老家在天津的晓倩在今年提前购置了不少带有春节和龙年元素的小礼物。在她看来,过年回家发压岁钱是件开心事,有钱出钱,没钱出份心意,“希望大家都能量力而行,互相理解。”
中国城市和小城镇改革发展中心城市网络部新媒体室副主任杨颍在其调查文章中指出,压岁钱作为传统文化中的重要元素,一直以来都承载着祝福和吉祥的寓意。不过随着社会发展和时代变迁,压岁钱的形式也在不断演变。新形式的涌现,不仅丰富了压岁钱这一传统风俗的文化内涵,也体现了城乡居民对未来生活的美好愿景。既实现了春节文化和现代经济和谐共生,也体现了年轻一代家长对文化的关注和创新思维的崛起,是压岁钱回归本意的应有之义。
凤凰彩票(官方)game游戏网
近年来,中国许多当代文学作品被译介到韩国,从《许三观卖血记》《活着》《文城》凤凰彩票(官方)game游戏网,到《三体》以及“出海”的中国网络文学作品,都常年在韩国书店畅销。这些作品为何能吸引韩国读者?文学作品对中韩人文交流产生哪些影响?中国现代文学对韩国社会有何启发和影响?近日,韩国中国现代文学学会会长、韩国西江大学中国文化系教授李旭渊就此接受中新社“东西问”专访。
李旭渊:余华是韩国人最喜欢的中国作家之一,他的作品,尤其是《许三观卖血记》在韩国销量非常高,并且被拍成了电影。我上课的时候给韩国年轻人介绍余华的小说,他们都很喜欢。余华老师去年也来延世大学作讲座,大讲堂座无虚席。包括我在内,50岁以上的韩国人特别喜欢余华的小说,因为我们大部分来自农村,很了解余华小说里人的思想和感情。
与此同时,现在中国的很多网络小说在韩国被翻译成韩语,这类通俗文学在韩国网络上非常流行。它们在传播上有自己的优势,很多韩国读者在阅读时会被介绍说这是中国的作品,增强了对中国文学的了解和兴趣。虽然我本人没有翻译这些作品的计划,但是我十分鼓励我的学生们把中国最新的文学作品译介到韩国来,促进年轻一代在文学方面的交流。
目前我在写一本书,是关于从中国小说来看中国人、中国现实。我选取能够代表中国不同城市的文学作品,例如通过张爱玲的作品来介绍上海、通过贾平凹的作品介绍陕西,还有最有名的关于北京的小说《骆驼祥子》。例如,从《骆驼祥子》中,我一方面介绍城市,同时也探讨祥子为何会失败,如何理解祥子的失败,探讨他的失败能给现在的韩国年轻人说些什么。我希望通过这样一本书,让韩国人从更多维度了解中国的过去和现在,理解中国人的思维与情感。
详情